tag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post7823501599307508433..comments2024-03-02T09:03:04.211+01:00Comments on Il blog della Polee: Gli storpiatori di nomiChiara Polihttp://www.blogger.com/profile/17688180410147827961noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-88943538092561132232010-04-23T15:23:43.751+02:002010-04-23T15:23:43.751+02:00Grazie Puck,
in effetti il tuo intervento mi ha f...Grazie Puck, <br />in effetti il tuo intervento mi ha fatto pensare. Mi è venuto il sospetto che anche i doppiatori si fossero ispirati a Shakespeare, sbagliando la pronuncia per quello... Naaa, ovvio che non è così ma è stato bello pensarlo! :)Chiara Polihttps://www.blogger.com/profile/03124877055654472514noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-70619535584817032172010-04-23T13:56:00.213+02:002010-04-23T13:56:00.213+02:00Ciao, ti scrivo mentre ti ascolto sul podcast di O...Ciao, ti scrivo mentre ti ascolto sul podcast di Onda Ludica...e ti scrive perchè da quando ho iniziato nel 90 a collaborare con Zapp! e TGM ho utilizzato lo pseudonomi Puck. Chi mi pronuncia "puc" in genere si appella a Sogno di una notte di mezz'estate, dicendo che così dovrebbe essere pronunciato. Personalmente sono concorde con te sulla pronuncia "Pac"Puck74http://puck74.splinder.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-35573876321243413842010-04-15T10:23:59.317+02:002010-04-15T10:23:59.317+02:00Dolore! :-D
Vero. Dovevo mettere in conto il risch...Dolore! :-D<br />Vero. Dovevo mettere in conto il rischio che mi ricordaste tutte le peggiori magagne delle traduzioni, scrivendo questo post.<br />Non leggero mai più un commento :-DChiara Polihttps://www.blogger.com/profile/03124877055654472514noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-62746687702495327902010-04-15T10:13:36.554+02:002010-04-15T10:13:36.554+02:00non so se hai mai visto greek, ma spitter che è di...non so se hai mai visto greek, ma spitter che è diventato sputo in italiano?<br />(FulviaLeopardi)FulviaLeopardihttp://www.televisionando.it/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-78149690999235104252010-04-11T22:15:01.489+02:002010-04-11T22:15:01.489+02:00Studio lingue da una vita ed io non capisco come p...Studio lingue da una vita ed io non capisco come possano fare certi errori di traduzione. In alcuni casi, non ci sono spiegazioni logiche, Chiaretta... non ci sono.<br />"The master rose, he let me live to punish me" come fa a diventare "Maestro rosa mi ha lasciato vivere"? Come? Traduttore automatico?<br />Potrei capire errori diversi, ma un qualunque studente delle medie sa che "rosa" come colore è "pink" e studia la tabella dei verbi irregolari! Com'è possibile che, un tizio che dovrebbe essere addirittura laureato, faccia errori del genere? E com'è possibile che nessuno là dentro si accorga dell'errore? Neanche i doppiatori?<br />La mia teoria è sempre la stessa... avanti i raccomandati, a casa i meritocratici.Elena (eleprue)noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-22385991737464870832010-04-09T13:53:57.099+02:002010-04-09T13:53:57.099+02:00Te la dò io la spiegazione! E' per dimostrare ...Te la dò io la spiegazione! E' per dimostrare ancora una volta quanto noi italiani siamo indietro con l'inglese! A conferma di ciò, basta pensare a quanti nostri nonni o zii siano stati erroneamente chiamati (o tradotti???) IAMES (James...), IOSEF (Joseph...) o chissà in quale altro orrendo modo! E tutto nel tentativo inutile di "globalizzarci" con la bella cultura inglese..claudionoreply@blogger.com