tag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post187508220392504283..comments2024-03-02T09:03:04.211+01:00Comments on Il blog della Polee: Anobii e KindleObsession, recensioni dei libriChiara Polihttp://www.blogger.com/profile/17688180410147827961noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-30975839034194952522012-08-28T13:42:29.012+02:002012-08-28T13:42:29.012+02:00Grazie mille della risposta,vado subito a leggermi...Grazie mille della risposta,vado subito a leggermi l'articolo!E sì,direi che Fox ha fatto un grande passo in avanti proponendo la versione originale sottotitolata..finalmente qualcuno che ci pensa!<br />Continua così :)<br />HollyAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-12750450085009769932012-08-28T09:00:28.635+02:002012-08-28T09:00:28.635+02:00Ciao Holly! Ma quanti complimenti, grazie!
E sì, i...Ciao Holly! Ma quanti complimenti, grazie!<br />E sì, in effetti la questione doppiaggio-adattamento è molto, molto spinosa...<br />io ovviamente voto per la visione originale sottotitolata (cosa che grazie ai DVD, e a FOX, posso apprezzare :-)<br />Ne ho parlato in diverse occasioni... La prima che mi è venuta in mente, così su due piedi, è questa qui: http://chiarapoli.blogspot.it/2009/12/true-blood-datemi-un-coperchio-presto.html<br />Grazie ancora, e aspetto un coperchio! :-D<br />BacioniChiara Polihttps://www.blogger.com/profile/17688180410147827961noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1709962432920185600.post-50000753805216435942012-08-27T21:40:33.479+02:002012-08-27T21:40:33.479+02:00Ciao Chiara,volevo farti innanzitutto i compliment...Ciao Chiara,volevo farti innanzitutto i complimenti per il blog,per il sito e anche per il canale youtube (l'ho appena scoperto e mi sto guardando tutti i tuoi video)..mi piace molto come scrivi e soprattutto quello che scrivi!Adoro il fatto che tu riesca a dare alle serie tv lo spazio e l'importanza che si meritano :)<br />So che non c'entra molto con l'argomento del post anzi per nulla)ma volevo farti una domanda,sempre se ti va di rispondere e soprattutto se non ne hai già parlato da qualche parte :)<br />Cosa ne pensi del "problema" del doppiaggio?Voglio dire,non credi che sarebbe meglio lasciare una serie in lingua originale con i sottotitoli nella nostra lingua?So che è lo stesso discorso che si potrebbe fare con i film,ma quelli non durano più di due ore,mentre le serie durano molto di più e non sempre le scelte "di voce" sono delle più felici..addirittura a me è capitato di non riuscire a seguire una serie in italiano dopo averla vista in originale da tanto erano diverse le voci!Per non parlare delle scelte "opinabili" di traduzione,soprattutto in ambito comico..<br />So che è un tema che divide,sarei curiosa di sapere cosa ne pensi :)<br />HollyAnonymousnoreply@blogger.com